Quand la traduction fait passer les vessies pour des cyclistes
Par la faute d'une erreur de traduction, les cyclistes abordant un rond-point très fréquenté au Pays de Galles sont avertis par un panneau d'une "irritation de la vessie" en lieu et place d'un avis leur conseillant de descendre de vélo.
Les traducteurs en langue galloise du signal, victimes d'un logiciel manquant de discernement, auraient confondu les mots "cycliste" et "cystite", a estimé un porte-parole de l'assemblée de Vale of Glamorgan, une région proche de Cardiff (sud).
La loi britannique prévoit que la signalisation routière doit être bilingue (anglais et gallois) au Pays de Galles. La gallois est la langue maternelle d'un Gallois sur cinq.