En haut, en anglais : “Entrée interdite aux poids lourds. Site résidentiel”.
En bas, en gallois : “Je suis momentanément absent du bureau. Merci de m’adresser vos traductions”.
Cet étrange panneau bilingue résulte d’un léger cafouillage. La municipalité de Swansea, au pays de Galles, a confondu la réponse automatique envoyée par la messagerie électronique de son service de traduction avec la traduction en gallois qu’elle lui avait demandé, rapporte The Guardian.
(Courrier International - 07/11/08)
--------------------------------
Y'a des gens doués quand même
ThunderLord
Posté le 21-11-2008 à 02:55:16
Comme quoi traduire c'est trahir
Audrey
Posté le 22-11-2008 à 13:48:40
J'aime assez cette formulation, TL.
ThunderLord
Posté le 22-11-2008 à 17:48:14
Elle n'est pas de moi Audrey, elle est très connue et assez ancienne