Le Petit Monde d'Audrey
 
Retour au forum
 

Ajouter une réponse

Pseudo :    S'inscrire ?
Mot de passe :    Mot de passe perdu ?
Icône :
                                
                                
Message :
 
 
 
Smilies personnalisés
 
Options :
Notification par email en cas de réponse
Désactiver les smilies
Activer votre signature
 
 
Dernières réponses
ThunderLord
En même temps cette situation-là était correcte, ça colle assez peu. Ou alors il faudrait dire "ah si, ce coup-ci c'est correct comme phrase. Par contre y'a aucun rapport avec la discussion !"
Audrey
Kaamelott a encore frappé !
Constance
J'aurais penché pour un "ça ne veut rien dire, mais je trouve que ça colle bien à la situation" ou du genre (Roi Loth powered )
ThunderLord
Bien joué, Monette !

Et oui, nos aînés connaissaient leurs classiques, eux
Eisenheit
O_O

Merciiiiii! \o/


Audrey
Super, Monette ! Merci.
monette
Sedibus ut saltem placidis in morte quiescam. Virgile, Enéide, Livre VI.
[Qu'au moins dans la mort je repose en une demeure paisible.] ...
Eisenheit
Merci...
Je verrai si d'autres ont des infos. :/
Audrey
"Sedibus ut saltem"

Malgré une petite recherche sur le Net, je n'ai pas trouvé de traduction de l'expression complète.
"Sedibus" est une forme conjuguée, dont la traduction n'est accessible qu'aux membres cotisants.

"ut" est vraisemblablement utilisé ici en tant que conjonction de cause, donnant la signification : "étant donné que, puisque, du fait que"

Pour "saltem" : c'est un adverbe (1er S avant JC par CICERO) dont la signification est "à tout le moins, du moins".

Désolée, Eisen, mais c'est tout ce que j'ai pu trouver.
Eisenheit


Quelqu'un connaîtrait? :/
Je ne sais pas si c'est l'expression en entier ou non, mais il m'en faudrait une traduction, ou quelque chose s'y réferrant, si quelqu'un a...
Merci!
 
Retour au forum
 
 
créer forum