En haut, en anglais :
[g][i]“Entrée interdite aux poids lourds. Site résidentiel”.[/i][/g]
En bas, en gallois :
[g][i]“Je suis momentanément absent du bureau.
Merci de m’adresser vos traductions”.[/i][/g]
Cet étrange panneau bilingue résulte d’un léger cafouillage. La municipalité de Swansea, au pays de Galles, a confondu la réponse automatique envoyée par la messagerie électronique de son service de traduction avec la traduction en gallois qu’elle lui avait demandé, rapporte [i]The Guardian.[/i]
[i](Courrier International - 07/11/08)[/i]
[centre]--------------------------------[/centre]
[#000080]Y\'a des gens doués quand même :pff: [/#]');">
En haut, en anglais :
“Entrée interdite aux poids lourds. Site résidentiel”.
En bas, en gallois :
“Je suis momentanément absent du bureau.
Merci de m’adresser vos traductions”.
Cet étrange panneau bilingue résulte d’un léger cafouillage. La municipalité de Swansea, au pays de Galles, a confondu la réponse automatique envoyée par la messagerie électronique de son service de traduction avec la traduction en gallois qu’elle lui avait demandé, rapporte The Guardian.
(Courrier International - 07/11/08)
Y'a des gens doués quand même