Le Petit Monde d'Audrey
 
Retour au forum
 

Ajouter une réponse

Pseudo :    S'inscrire ?
Mot de passe :    Mot de passe perdu ?
Icône :
                                
                                
Message :
 
 
 
Smilies personnalisés
 
Options :
Notification par email en cas de réponse
Désactiver les smilies
Activer votre signature
 
 
Dernières réponses
Audrey
(AFP - 17/08/06)
Quand la traduction fait passer les vessies pour des cyclistes

Par la faute d'une erreur de traduction, les cyclistes abordant un rond-point très fréquenté au Pays de Galles sont avertis par un panneau d'une "irritation de la vessie" en lieu et place d'un avis leur conseillant de descendre de vélo.

Les traducteurs en langue galloise du signal, victimes d'un logiciel manquant de discernement, auraient confondu les mots "cycliste" et "cystite", a estimé un porte-parole de l'assemblée de Vale of Glamorgan, une région proche de Cardiff (sud).

La loi britannique prévoit que la signalisation routière doit être bilingue (anglais et gallois) au Pays de Galles. La gallois est la langue maternelle d'un Gallois sur cinq.

--------------------------------------------------------------------

Moralité : il faut toujours se méfier des logiciels de traduction !!
 
Retour au forum
 
 
créer forum